第51章 回家

章节报错(免登陆)
下载APP,无广告、完整阅读

90书院(90shuyuan.com)更新快,无弹窗!

么,继续带着莉迪亚念。
    那是一本法语书。
    玛丽听了一会儿,忽然意识到自己已经很久没说法语了。那些词在脑子里飘着,听得懂,但要自己说,得想半天。
    难怪简和伊丽莎白要来听。
    这个时代,法语是体面人家小姐的必备技能。但没有交谈环境,学过的那些很快就会生疏。舞会上遇见个法国来的客人,总不能张口结舌吧?
    玛丽听着听着,也跟着轻轻念了几句。
    莉迪亚回头看了她一眼,又转回去,继续念。
    那天下午,阳光从那扇小窗户照进来,落在几个人身上,暖洋洋的。
    简的声音轻轻的,柔柔的。伊丽莎白的声音稳一些,偶尔纠正莉迪亚的发音。莉迪亚难得地没有顶嘴,只是念着那些她根本不认识的词。
    家庭教师坐在前面,像一棵安静的树。
    玛丽坐在后面,看着这一切,忽然觉得——
    这样也挺好的。
    不是巴斯那种热闹的好,是朗博恩这种安静的、慢慢来的好。
    柯曾街11号的早晨,总是从印刷机的轰鸣声开始。
    埃杰顿先生坐在他那间狭小的办公室里,面前堆着三摞账本、两叠信件、还有一杯已经凉透的茶。窗外的光线透过积了灰的玻璃照进来,落在那堆信纸上,把那些字迹照得忽明忽暗。
    他手里拿着一封信,已经看了三遍。
    (本章未完,请点击下一页继续阅读)第51章回家(第2/2页)
    信是从利物浦转来的,信封上贴着美国邮票,邮戳显示来自纽约。信纸很薄,带着点淡淡的霉味——漂洋过海两个多月,什么信都会染上点海腥气。
    写信的人自称叫“约翰·亚当斯·史密斯”——这名字一听就是假的,哪有美国人叫这个的?但埃杰顿先生不在乎。他在乎的是信的内容。
    “……《弗朗西丝·沃斯通探案集》前十一卷,在我店均有销售,每至一批,三日即罄。纽约读者争相传阅,费城、波士顿书商纷纷来信催货。然跨洋运输耗时费力,成本高昂,且每次到货数量有限,远不能满足市场需求。鄙人冒昧致信,敢问贵方是否考虑授权美国本土印刷发行?若蒙应允,条件可议……”
    埃杰顿先生放下信,靠回椅背,望着天花板上那块发霉的墙角。
    美国佬。
    那群什么都要、什么都抢、什么都敢印的美国佬。
    他干这行二十多年了,太了解那群人。他们不跟你讲什么版权不版权,看上你的书就直接拿去印,连招呼都不打一个。反正隔着大西洋,你告都告不着他们。这几年已经有三个英国作家的书被美国佬偷印了,一个便士的版税都没拿到。
    但这封信不一样。
    这封信是来问的。是来谈条件的。这说明什么?说明托马逊的书在美国已经火到他们不敢偷印了——怕偷印了惹恼作者,以后连授权都拿不到。
    埃杰顿先生忍不住笑了一下。
    他摇了摇头,拿起笔,开始写回信。
    不是给那个“约翰·亚当斯·史密斯”的回信——那个可以等。他先写给托马逊。
    ---
    尊敬的托马逊先生:
    自上一封信至今,已有两月未见新稿。想必您在乡下一切安好,忙于构思新的故事。伦敦的读者们翘首以盼,书店里天天有人来问“第十二卷什么时候出”。但我今日写信,不是为了催稿。
    有一件更重要的事要向您禀报。
    美国市场看上了您的书。
    他停下笔,想了想,又继续写。
    随信奉上一封来自纽约书商的信,请您过目。这是第一个主动来谈授权的美国人——在此之前,您的书在美国只能靠零星的跨洋运输供应,每次到货都被一抢而空。纽约的书商告诉我,费城和波士顿的同行也在打听,希望能引进美国本土印刷的版本。
    这意味着什么,您比我清楚。
    美国面积那么大,对书籍的需求远远超过英国。如果您的书能拿到美国授权,利润将是英国市场的数倍。而且——这是关键——如果咱们不签授权,美国人迟早会自己印。他们那边的法律对英国作者的保护几乎为零,偷印了你也告不了。
    所以我的建议是:主动签。
    他顿了顿,笔尖悬在纸上。
    但怎么签,有讲究。
    我建议签一份为期五年的授权协议。五年内,美国书商有权在北美印刷发行您的作品,每本书的利润分成由双方商定——依我看,可以争取到一成分成,和英国持平。五年后,如果卖得好,咱们可以重新谈条件,加价续签。
    为什么是五年?
    第一,五年时间够长,美国书商愿意投入精力推广。如果他们只拿到一两年授权,不会用心经营。
    第二,五年时间也够短,万一他们经营不善,或者分成太低,咱们可以及时收回,换一
章节报错(免登陆)
下载APP,无广告、完整阅读
验证码: 提交关闭